El ansia por crear un mundo con palabras
| Calle el ruiseñor
al fondo de la vida
yo soy el único cantor de hoy V. Huidobro |
Poema-canto del Yo escindido,
del reflejo, de la proyección en el otro: la puesta en escena de
una conversación imaginaria y dramática con el alter ego.
Telubrio es el personaje interlocutor. Este poema es una denostación
de Yo, una mirada hacia dentro de la conciencia que, a la vez,
se
proyecta hacia fuera. El centro del poema es la persona, pero su pretensión
poética va más allá, mucho más allá
de la mera confesión facilona con la que suele hacerse una pretendida
"poesía" que no alcanza a ver otra cosa que la punta de la nariz
de quien escribe.
Telubrio es un poema sobre el Yo y su estar en el mundo, su malestar, sus deseos, pero no pretende dar lecciones; es simplemente la experiencia de dejarse caer en el centro del abismo y salir de él para contarla. Es una carrera, poesía de velocidad: desfilan ante nuestros ojos las imágenes que se suceden y en cuanto las aprehendemos, ya están fuera para dar paso a otras. En Telubrio, de Miguel Reinoso (Guadalajara, 1960), no hay anécdota, y ese es un acierto, aunque suceden muchas cosas, pero todo pertenece al orden de las ideas, del imaginario alucinante, de la percepción con los sentidos desarreglados (como pretendía Rimbaud): son manifestaciones objetivadas del mundo interior. Nada parece sostenerse en ese mundo fantasmal, desordenado, alucinatorio donde de pronto brillan relámpagos huidizos.
Telubrio es un vocablo sugestivo y sugerente: proviene de la raíz Telos, tierra, evoca lo telúrico, el telurio, a la vez que esconde cierto parentesco con lo lúbrico, lúgubre, oscuro, quién sabe cuántas cosas trae consigo Telubrio, pero es, ante todo, sonoridad.
La de Miguel
Reinoso en este libro es una poesía de sonoridades contrastantes,
para traducir el caos y la incertidumbre. Es una especie de música
emparentada con el jazz: vocales y consonantes se acomodan para imprimir
ese ritmo a la lectura: debe ser leído en voz alta. Un ejemplo:
Dije antes que hay en este poema una sucesión vertiginosa de imágenes, de ideas, con símbolos como el del espejo, el reflejo, la alteridad, el ansia por crear un mundo con palabras.
Operación poética con la palabra, la voz, el aliento de hacer coincidir lo que normalmente no se toca:
| Miguel Reinoso, Telubrio,
Ed. Sextante de Poesía, Guadalajara, México, 2001
mig_reinoso@starmedia.com |
Dulce Ma. Zúñiga nació en Culiacán, Sinaloa, México, en 1961. Realizó estudios superiores (licenciatura, maestría y especialización) en la Universidad Paul Valéry de Montpellier, Francia. Obtuvo el Doctorado en Estudios Romances, con especialidad en italiano, en la misma universidad en 1990, con una tesis sobre la obra de Ítalo Calvino.Es traductora del francés, del italiano y del portugués. Fue fundadora y coordinadora de la Maestría en Literaturas del Siglo XX, creada en 1993. Ocupó el cargo de Jefa del Departamento de Estudios Literarios de la Universidad de Guadalajara de 1992 a 1998. En 1991 fue distinguida con el nombramiento de "Investigador Nacional" por el Sistema Nacional de Investigadores de México. En el mismo año obtuvo la Beca para Jóvenes Creadores que ofrece el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, en la rama del ensayo y la Beca de la Fundação Biblioteca Nacional de Brasil para traductores del portugués, que en 1995 obtuvo por segunda ocasión. Actualmente es Coordinadora General de la Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz de la Universidad de Guadalajara y Coordinadora académica de la Cátedra Latinoamericana "Julio Cortázar" de la misma universidad.
Publicaciones:
- Prácticas poéticas contemporáneas, Italia y Francia: G. Ungaretti y A. Du Bouchet, (ensayo), en colaboración con Franc Ducros y Dante Medina, Universidad de Guadalajara, col. Centro de Estudios Literarios, Guadalajara, 1988.
- Intertextos: Calvino-Borges-Fuentes, (ensayo), Universidad de Guadalajara, col. Centro de Estudios Literarios, Guadalajara, 1989.
- Historia de la literatura hispanoamericana, de Bella Jozef, traducido del portugués por Dulce Ma. Zúñiga, EDUG, 1990.
- La novela infinita de Italo Calvino, (ensayo) Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, Tierra Adentro, México, 1991.
- El equipaje del viajero. Crónicas, de José Saramago, traducción del portugués, Coproducción de la Editorial de la Universidad de Guadalajara y la UNAM, Textos de Difusión cultural, México, 1994.
- La culpa es de la luna, (ensayo), Ediciones del Plenilunio, Guadalajara, 1995.
La intertextualidad en Si una noche de invierno un viajero, Universidad de Guadalajara, 2001.
Argos 19 / Poesía