Sara Rosell
sara.rosell@uni.edu
 

Poemas del exilio (fragmentos)


      I
 

Yo sueño que regreso
un día cualquiera
to the pleasure of letting
la tierra correr entre mis dedos
Yo vivo en permanente exilio
cuando sueño
I can only speak in the tongue of desire
Yo sólo puedo hablar la lengua del deseo
When I dream
your stretched body is my island
esperándome
Yo puedo perderme en las prominencia
de tu cuerpo
in the sugar cane flavor of your tongue
in the dark cinnamon color of your gaze
Yo puedo perderme rozando tus riberas
like a wave
get lost inside of you
Yo sólo sueño que regreso
I can only speak in the tongue of desire
in exile
from your body
 

     II

El barco se aleja
el ojo se cierra al
horizonte
más distante
en su rojiza desnudez
abierta

Se hincha la ola
hasta esconder el muelle
partir
es naufragar de nuevo
entre tus piernas
enlazada
tu adiós de espuma
doliéndome en el vientre

Cuánto dolor de azul y lejanía
 

    III

Dónde tirar el ancla
que no arañe
los dientes amarillos
del ahogado
el ladrido de un perro
en lontananza
los ojos de la mujer-pez
en su agonía
la lengua de la costa
en la marea

Dónde tocar fondo
sin hundirse
en el ojo parpadeante
del faro que se aleja
en la desgarradura
de saberse cerca
y ajena más que nunca
en el delirio
de la espera
 

     IV

El mar
más allá
o más acá
de la nada
negándome

Cada costa
es un costado
de tu cuerpo
perdido
entre mis manos

Tu pubis
un alga
misteriosa
con la pupila
abierta
a la nostalgia

Sólo en el puente
de tu abrazo
he de desembarcar
y ser



Sara Rosell. Nació en Cuba y reside en Estados Unidos desde 1980. Estudió la maestría y el doctorado en University of Iowa. Actualmente es profesora de Cultura y Literatura en University of Northern Iowa. Ha publicado el libro La novela antiesclavista en Cuba y Brasil (1997) y diferentes artículos sobre la literatura hispanoamericana. Los poemas incluidos pertenecen al libro inédito Poemas del exilio.


 
Argos 19/ Poesía